在日常办公、劳保或百货批发采购中,面对进口清洁用品上密密麻麻的英文标签,你是否也经常一头雾水?别担心,我们汇总了采购员最常问的几个问题,帮你轻松搞定关键术语。
Q1:想买强力去污剂,该看哪几个词?
A:重点锁定“Heavy Duty”(强力型)、“Degreaser”(除油剂)或“Stain Remover”(去渍剂)。如果是厨房清洁,找“Kitchen Cleaner”;浴室则找“Bathroom Cleaner”。记住“All-Purpose”表示多用途,适合日常简单清洁。
Q2:怎么区分是消毒还是普通清洁?
A:看瓶身有没有“Disinfectant”(消毒剂)或“Sanitizer”(杀菌剂)字样。普通清洁是“Cleaner”,而“Antibacterial”代表抗菌,效果介于两者之间。如需满足卫生标准,一定要选带“Disinfectant”的产品。
Q3:瓶子上写“Concentrate”是什么意思?
A:这是“浓缩液”的意思,通常需要按比例兑水使用。例如“All-Purpose Concentrate”就是多用途浓缩清洁液。如果直接使用,可能会损伤表面或造成浪费,务必留意稀释说明。
Q4:如何快速找到合适的工具?
A:拖把是“Mop”,配套的拖把头叫“Mop Head”;抹布是“Cloth”或“Wipe”;刷子统称“Brush”,但“Scrub Brush”特指硬毛刷,适合地面或顽固污渍。此外,“Spray Bottle”是喷瓶,“Bucket”是水桶。
Q5:采购时还需要注意哪些安全标识?
A:看到“Caution”(警告)、“Warning”(注意)或“Danger”(危险)要特别当心,这些表示产品有腐蚀性或毒性。带“Ventilate”的提示说明需要在通风处使用,“Gloves”则提醒佩戴手套。
掌握这些核心词汇,下次面对英文清洁用品时,就能像看中文标签一样轻松。采购前多看几眼,不仅能避免买错,还能确保使用安全与效果。