🖼
在采购清洁用品时,英文术语的准确性至关重要,尤其针对郑州夏邦商贸这类批发商。以下清单聚焦高频易错点,帮助您精准下单。
1. 核心品类术语:“All-purpose cleaner”(多用途清洁剂)、“Degreaser”(脱脂剂)、“Disinfectant”(消毒剂)、“Floor polish”(地板抛光剂)。避免混淆“cleaner”与“polish”,前者侧重去污,后者侧重增亮。
2. 包装与规格:“Concentrate”(浓缩液)需稀释后使用;“Ready-to-use”(即用型)无需处理。“Gallon”(加仑)与“Liter”(升)单位不同,1加仑≈3.785升。务必核对产品标签上的“Net Contents”(净含量)。
3. 安全与认证:“Flash point”(闪点)标识易燃性;“pH value”(pH值)影响腐蚀性。确认产品是否标注“EPA Registered”(美国环保署注册)或“Biodegradable”(可生物降解),这对劳保及日用批发至关重要。
4. 专业术语陷阱:“Wipes”指湿巾;“Spray”指喷雾;“Foam”指泡沫型。采购“Mop”(拖把)时,区分“Flat mop”(平板拖把)与“String mop”(线绳拖把)。
掌握此清单可避免因翻译错误导致的延误或退货,提升采购效率。
免责声明:本站内容来源于互联网公开信息,仅供学习和参考使用。如涉及版权问题,请联系我们,我们将在核实后第一时间删除相关内容。